Tuesday, October 2, 2018

My Credo! pg. 28





My Credo
Before that youth of ours, that gold, passes
And autumn arises in the depths of [our] hearts
Then happiness[1] pales- and perishes
Before the dawning of that bright morning light vanishes
Destined for the waves, we sail down into the mist
Wrapped in the charm of poetry and glory
May our world water us with purest harmony
Before our spell gives us its dregs
Oh, we delude ourselves, delude- Oh, we dream without end
            Our enchanting springtime dream
Oh, we sail to the land of dreams, towards the light, to the sun
Above the grey world we make contact with this one
To stretch out to us[2] hands[3] to the beautiful, to happiness[4]
And to drink a drop of nectar
Before autumn wraps us in cold, tearful fog
And to dream- and to love- and to live
A Souvenir
You are far away and I am- I wander [through] the day- having conquered[5] my gaze
Yours, psalter-like, then poured itself out familiar thoughts



[1] Or “good fortune”
[2] Sic for “our”?
[3] Literally “palms”
[4] Or “good fortune”
[5] The words translated as “having conquered” and “poured out” are spelled more like Czech than Polish. The ending of the word translated as “having conquered” is also more Czech than Polish. The word translated as “I am” is similarly more Czech than Polish.

No comments:

Post a Comment