Tuesday, April 30, 2019

I would Like! pg. 72




I Would Like!

I would like to see you, dear girl
And I would like to hear your darling song
And dream with you somewhere under the snowball tree[1]
Or among the flowers of spreading tree
I would like to constantly look at you, girl
And I would like to be forever beside you
For sad moments pass without you
And only to live happily with you ________.[2]
With the sound of a guitar, with the song of a nightingale
And with you, girl, I have a path
I would like to dream by the waters[3] waters of a stream
Oh! For that’s blissful, that moment…
I would like to braid a rose into your tresses
That I might adorn your temple with it
I would like, for you, charming girl
To warmly rub your palm with calamint
I would like to rest, [like] a sky-blue violet
At least once in life on your bosom
I would like, Oh! I would like, dear angel
To join your heart with my heart
                Zygmund Kowalski    Teodor Gira[4]



[1] Or Viburnum Opulus. The snowball bush/tree is a Ukrainian national symbol.
[2] Blank in original
[3] Crossed out in original
[4] Sloppily crossed out? Sloppily underlined? In orginal.

Monday, April 29, 2019

To [My] Master, in Gratitude (Continued) pg. 71





Creates singing in my soul
                Love is my life
I would like to kiss the world
[And] in particular, your eyes
If I had them here

Then…
When the moments at last come
That will unite us forever
I will live with you lovingly[1] lovingly
And give[2] throughout a secure life

                With a crown of golden stars
                I will crown your head
                I will be to you a loving wife
                Embrace you with my love
               
                The wings of protection I will spread
                Not even a guardian angel would
                When I spy sorrow on your forehead
                Remove[3] it in a single day

Because your happiness[4] is mine
Your tears are my tears
We’ll share all the toil
That we have on earth


[1] Crossed out in original
[2] The word translated as “give” does not have an object
[3] The word translated as “remove” is in the third person singular, and therefore refers to the guardian angel exact sense seems incomplete
[4] Or “good fortune”

Sunday, April 28, 2019

For Grandpa! (Continued) pg. 70




So I won’t send a kiss
But instead a greeting
Hail, Grandpa, live long for us
That’s my wish!

To [My] Master[1], in Gratitude

Previously!
When I was a small child
I loved my dolls
I loved with my whole heart
The source of a swift stream

Braiding my hands into shapes
I dreamed of flowery meadows
Looking into the depths of azure
I worshipped the powerful Almighty

And Today?
Today like hot lava
[My] heart flows with love
An ardent impetuous love
Turns in my bosom

And in dreams on a single spring night
In moments of blessed fantasy
The strength of my love




[1] Or “Lord”

Saturday, April 27, 2019

Song of a Slave (Continued) pg. 69





With the echo of curses and the jangle of chains
My song would only ring
                So set me up here on this rock
                And my lute’s tone
                Will outrun the wind and the ocean waves
                                It will go beyond the ocean
                [And] return again to the land of my fathers
                Where your hand lies heavy
                And awaken the people who until now sleep,
                Awaken the sleeping lion.”

For Grandpa!
If you, grandpa, were with a young lady
                Or even a married woman
I would send[1] you a kiss
                So everything would go smoothly
But of course there isn’t yet
Anyone who advises this
What is allowed with a woman
Is discouraged[2] for a man



[1] Male verb form
[2] Literally “prevented, obstructed”

Friday, April 26, 2019

Song of a Slave (Continued) pg. 68




Amidst the noise of the waves, amidst the roar of the storm
Amidst the laughter of the white seagulls
                Night is coming, when the sun sets
                At the edge of the threatening rocks
                Where will your song find a listener
                That might give you applause?
In my palace a thousand splendors
And a wondrous swarm surprises
There you will harvest a crop of monarchal cane
There they will honor your rhapsody
                There your song will meet recognition
                A fresh-green golden leaf
                There is praise, honor and sweet delight
                Desire only to come to me.”
And to that the haughty slave said
“My song is not for you
For my song is full of contempt
And [my] blood burns for revenge
                My lute today does not ring with the sound
                That awakens sweet frenzy

Thursday, April 25, 2019

March of the Youth (Continued) pg. 67




May it reach the peaks and flit off again into the heights
Ardor, the dream[1]
Until it beats out a hymn to the sun
May [our] hearts start beating, may the blood boil in them
And new and beautiful may our song flow

Song of a Slave

A slave stands at the edge of the rocks
And looks into the blue depths
With his soul he drinks in the music of the waves
[His] hand[2] accompanies on the lute
                Like a bird free of bonds in the narrows
                Thought of gloomy flies[3] into the distance
                And from the[4] chest[5] the voice of a powerful song
                Along with the roar flows off into the distance
                                He put his whole soul into the song
                                A million tears and pains
                                And the sea played that song further
                                Until the king heard it
                And says[6] to him: O slave!
                Why do you raise up a song




[1] Crossed out in original
[2] Literally “palm”
[3] This line has an extra syllable and the adjective translated as “gloomy” does not have a following noun, perhaps indicating an error in copying.
[4] his
[5] Or “bosom”
[6] (should be past tense)

Wednesday, April 24, 2019

Galicia! (Continued) pg. 66




God gives you happiness[1] in work aplenty
When you embrace us to your hearts
[And] make a place for our
                                                Tears, cold and hunger!

March of the Youth

My brother, when the happy hour arrives
And we form brotherly ranks
And rush like a stream down the peaks through the forest
When the tide fills its banks
                May [our] hearts start beating, may the blood boil in them
                And new and beautiful may our song flow
Let us curse long life in that song, our passion will be
Desire for deeds, and into the past[2] with power, storm[3]
Ardor, the dream of their charm and spell
And of fortune for all without measure
                May [our] hearts start beating, and thus further[4]
                Because this song is above songs, a song of life, a song of dreams
                A song of the sincere rapture of youth


[1] Or, “Good fortune”
[2] i.e., forget about
[3] Literally “winds”
[4] Or, “etcetera”

Tuesday, April 23, 2019

In Winter (In the year 1914) [Continued] pg. 65




                                (In the year 1914)
                For the little child already lies blue
                Lifeless and cold like the hard ice
                Your consolation, [your] only happiness
                The winter cold has withered like a flower
O, poor mother, though spring will return
To our orchards, to our fields
But your child no one will bring back to life
And your heartfelt sorrow will not pass

Galicia!


With a white shroud the field is covered
And in the little house pain spreads
A poplar murmurs sorrowfully over the hut
What did they have to harvest from the show-covered fields[1]
The child looks at the death bed
[His] mother is dying a horrible death
And the storm, with a roar, drowns out the moans
And only the funeral bell is heard
There again a light shimmers in the distance
The candle burns, thrust into the palm
They cry for the little child, tenderly they take leave


Of the mother, who in the waltz has already laid down his arms
In course shirts, with bare feet
They stand at the headboard with plaintive tears
The mother is dead, the father is dying
What will become of them? Not even the lilacs are blooming
The crosses are multiplying at the church
They call upon God, people flow with tears
And the child cries out, “I am an orphan
Toil has conquered my parents
Give a hand, friends[2], countrymen
For I suffer pain, hunger is tormenting [me]


[1] Literally “poured over [with snow]”
[2] The word translated as “friends” is more Ukrainian than Polish

Monday, April 22, 2019

In Winter (In the year 1914) pg. 64




In Winter                                                 (In the year 1914)


White snow fell on hard ice
Very softly the silvery well murmurs
The naked boughs wage war with the cold
A swarm of winged birds flies off
                And only the storm moans and roars
                It brings complaints and melancholic sorrow
                That moan, that struggle, becomes muffled
                It turns from the world, it flies into the distance
Not long ago there was still a sun in the sky
It cast clear radiant heat
Not long ago, winter, from you
The powerful [wind] blew out life’s charm
                And today the tiny sun, pale and hazy
                Rolls its idle course through the grain fields.
                Green meadows and clean fields
                The thick fluffy snow covers
In the midst of a severe winter, in a shadowy room
The bread ran out, the wood ran out
And the soft crying becomes silent in the poor hut
O mother, call out your song of sorrow